James Barr: The Semantics of Biblical Language

James Barr wrote a critical review of the tendency of theology to adopt the stance that language reveals the underlying worldview of a culture.  Barr’s book, now a classic, is a serious attack on much of the etymological propensities of the Hebrew roots movement.  Therefore, it is important to address Barr’s critique.

The Semantics of Biblical Language by James Barr

A response to James Barr’s criticism of the proposed relation between language and worldview is absolutely necessary.  Barr objects to any theology that attempts to locate some inherent worldview in the vocabulary of a language.  He points to the linguistic evidence, claiming that far too often theologians who claim that a particular language incorporates a particular worldview ignore the full range of words and meanings.  He objects to the proposition that “language contains an implicit metaphysics.”  In particular, he objects to the idea that Hebrew thought, represented by Hebrew language, is a unique way of looking at the world, and that understanding the Hebrew worldview is a matter of tracing its vocabulary to “root” meanings that reveal unique aspects of the culture.  Barr points to the wider range of meanings associated with Hebrew words, demonstrating that there is no particular difficulty translating these words into appropriate equivalents in Greek or any other language.  In other words, Barr claims that the usual assertion that Hebrew and Greek are polar opposites in their worldview is false.  While there are certainly some differences in language structure and formulation, these are not incommensurable.  For Barr, translation is not only valid.  It is sufficient to communicate the meaning of the text.

Specifically, Barr argues that the contrasts between Greek thought and Hebrew thought are far less radical than claimed and there are sufficient overlaps to make this distinction less attractive or theologically useful.  He rejects the idea that Hebrew is “unique,” that the Hebrew “mind” can be deciphered from linguistic structures, that there is a necessary correspondence between grammar and thought-forms and that an understanding of the psychological elements of a culture can be determined from the culture’s language.

It is important to note what Barr does not claim.  Barr’s interest is in the linguistic evidence.  He repeatedly affirms that there might be significant differences in the worldviews of Hebrew and Greek (and many other cultures), but these differences cannot be traced to the linguistic stock vocabulary or grammar of the language.  What Barr repudiates is the idea that moving from linguistic constructions to claims about the thought world of the culture is valid.  Barr rejects the Whorf-Sapir hypothesis that language mirrors cultural reality.  He rejects the proposal that “linguistic structure reflects or corresponds to the thought structure”[1] of a culture.  He does not claim that different cultural realities do not exist.  He merely claims that the connection to language is not substantiated.

This leaves us with a philosophical rather than a linguistic problem.  It might be the case that Hebrew and Greek have very different views of the world, but this would have to be determined by philosophical investigation.  It is my belief that such an investigation has been accomplished.  The evidence is found in Judaism itself, for it is Jewish philosophers and theologians who argue that their view of reality stands opposed to the Western Greek view of reality.  On theological issues such as sovereignty, justice, law, social structure, teleology and history, Jewish thought is quite different than Greek thought.  On methodology, Jewish exegesis, historical priority and theological organization is also quite different.  There is a reason why Judaism does not concern itself with systematic theology.  Barr may be quite right about the over indulgence in etymologies and the selective choice of useful vocabulary, but this does not by itself eliminate the proposed cultural and philosophical differences between Hebrew and Greek.  It may be the Boman is wrong in his claim that the tense structure of Hebrew (e.g. the absence of the copula) means Hebrew is “dynamic” thought in opposition to Greek “static” thought, but this does not mean that the description of the world in Hebrew is the same as the description of the world in Greek.  There may be a good deal of overlap, but there are still significant differences in understanding how the world appears.

Barr’s principle objection seems to be the inadequacy of grammar and lexical stock alone as a means of determining cultural perspective.  Barr suggests that the real meanings associated with language occur at a minimum at the sentence level, and perhaps at much larger slices of written and spoken material.  Claims to discover worldviews within individual words, roots or words or historical development of words are too narrow to be sustained.  Cultural perspective, if unique at all, is not found as some sort of hidden essence within words or grammar.  Words, grammar and syntax have meaning in larger contexts.

But even if we grant Barr these criticisms (and he thoroughly defeats many claims of the Whorf-Sapir application to theological words), we have only dislodged an inadequate methodology.  We have not dismantled the idea that language does express reality from the perspective of the speaker.  Wittgenstein’s development of ordinary language philosophy and the concept of “forms of life” and “language games” make it abundantly clear that overlapping vocabulary does not mean synonymous meaning.  Soccer and football both have goals, a limited playing field, referees and scores, and they both are games with a ball, but they are certainly quite different.  Simply because Greek has a word for truth (alethia) that has significant overlaps with the Hebrew ‘emet does not entail that the two words communicate the same meaning, even if they are used in similar contexts within larger slices of the linguistic framework.  If this were true, cultural idioms would be non-existent.

What Barr’s criticism teaches us is this:  meaning is not found in the word by itself.  Linguistically, words do not have some hidden metaphysical reality.  Words are building blocks of bigger concepts.  In order to understand the full scope of the concepts  designated by words as linguistic markers, the entire semantic range of the word must be examined.  More often than not, the result of comparison of words between two different languages will look like overlapping Venn diagrams.  Barr adds an important caution to the tendency to make too much of the linguistic features of words within a language when compared to other languages.  But Barr does not deny that there can be significant changes in perspective about the larger meanings associated with cultural perspective.  Therefore, if we wish to garner insight into the cultural differences between Hebrew and Greek speakers, we will have to look at all the cultural aspects of the two civilizations, not just the linguistic ones.  Language can give us a clue, but it will not be definitive.  Furthermore, Barr’s suggestion points us in the direction of language in use in ordinary circumstances, not the expressions commonly found in philosophical and theological expositions.  What we discover confirms the general parameters of Wittgenstein.  There is a common “human form of life,” and we expect to find many ordinary patterns of similarity expressed in similar ways between cultures.  But there are sometimes striking differences and for those we need to examine the widest possible range of cultural perspectives.

Barr strikes down the rampant enthusiasm for etymological priority.  His admonition is a good one.  But when it comes to understanding the thought of an ancient culture, language, in its fuller sense, is indispensible.  Excess we must avoid.  Cultural perspective we dare not avoid.


[1] p. 33

Subscribe
Notify of
11 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Kees Brakshoofden

Of course there is difference between cultures as well as similarities. If the last were not present, contact with different cultures would be impossible. But the differences can be large and in fact are large. There’s already much difference between me, a Dutch guy, and the ‘average’ American. Both of us don’t know any meaning at all of the letters we use to write something meaningful down. That alone is enough to be amazed about Hebrew. But Hebrew is not alone: all semitic languages including Arabic know these meanings. So although it’s true Hebrew is not unique in this, it’s certainly far more different in cultural setting than the difference between Dutch and English.

May I say I’m quite jealous of English: the connection with French gives you far more words to express yourselves than my Dutch provides me with.

I love languages, but I’m still looking forward to the moment we will all return to the pure lip the Bible promises us (Zephaniah 3:9)!

God bless!

Ian Hodge

“On methodology, Jewish exegesis, historical priority and theological organization is also quite different. There is a reason why Judaism does not concern itself with systematic theology.”

SKip

What what do they mean by the idea of “systematic theology?” What is their epistemological foundation used to justify the lack of concern with systematic theology? Is it wrong to have a “systematic theology”? If so, what system of arguments is used to justify such a position? And if Jewish philosophers have a “system”, which “systematic theology” are they in disagreement with?

Ian Hodge

Statements about God are simultaneously a statement about how one views Scripture and what it teaches. A denial of God’s omnipotence is thus a statement of a system of thought. There are alleged reasons for it. Just as there are alleged reasons for the opposite viewpoint. Determining which reasons are the “right” ones, however, will require a commitment to certain fundamental principles — the preconditions of intelligibility or logic. In other words, the answer is to be found in the acceptance of a worldview that answers those fundamental questions.

If you take the first phrase of Scripture — “In the beginning Elohim created . . .” you cannot avoid making statements about this and what follows. In other words, a system of thought. Both Judaism and Christianity have their developed systems of thought – systematic theology, or systematic Theos-Logos. To deny either system one seems to deny the role of logic and thought. Even atheism has a “system of thought”. It’s just that the atheist’s worldview cannot provide an answer to the question “What is truth?” that is not just a matter of arbitrary opinion. Both Judaism and Christianity use their respective “systems” to say atheism is wrong.

Now Judaism may not express it’s system in the same manner as Christianity, but that’s a different issue. Is there a “right” way to express a system of thought? Or is there Scriptural latitude to express a series of ideas in different form and arrangement? To put this another way, is there a Scriptural prohibition on some arrangements of the teachings of Scripture?

A “system” of thought is inescapable. The fundamental question is this one: whose system of thought is the right one? And why?

carl roberts

“Sticks and stones may break my bones, but words will never harm me.” Sticks and stones? -Not to long ago, (in the heat of passion, no doubt..) I mistakingly used the word “idiot” in my inadequate and incomplete description of someone who glaringly (and purposefully?) taught a doctrine not found within a scriptural basis. One word, that’s all- “idiot.” But in the use of that one (erring) word, someone rose to defend him saying, no he is not an idiot. Well said sir, and absolutely correct,- he is not. But then again, it all depends upon what “is” is, does it not? Where on this green planet have we descended to if words do not communicate what is upon (and in) our hearts? Am I without words? Did G-d speak this planet into existence or did He not? Do words matter?
Listen carefully to these words- “oy vay.” If words do not matter, do we ever have trouble now.. – Maybe we’ll just do more pointing and grunting- not to mention the four-letter words that have severely limited and injured our vocabulary in recent years.
Is a world not found within a word? My (educated) friends, “what’s down in the well will come up in the bucket.” “Out of the abundance of the heart- the mouth speaketh.” Who said that? and why?- (anybody home?..)
Y’shua said, (anybody listening to His words?)- “The words I speak unto you- they are spirit and they are life.” (John 10.10) And my dear friends- when this Rabbi (Master and Teacher) speaks- there IS a world within His words. Pull your chair closer and listen to the words I speak. “G-d says what He means, and He means what He says.” You may depend upon it- thoroughly and exhaustively- when G-d speaks- life happens. Should we “hear” or if you prefer.., much more accurately and in high-definition (lol!) -should we “shema” the word of the LORD? I ask again, for those whose ears seem to be stopped up.. (with what I’d like to know..) Does the word of the LORD matter? Do His words carry any weight? Of what “import” is the word of G-d to us?
Where shall we start today?- (and to think I have been accused of being “long-winded”..lol!!) Come on people, let’s pull our collective heads out of the sand and “see” (maybe for the first time?) “See, the Word of G-d is alive! It is at work and is sharper than any double-edged sword – it cuts right through to where soul meets spirit and joints meet marrow, and it is quick to judge the inner reflections and attitudes of the heart.” (Hebrews 4.12)
I would suggest we “pay attention to” (as in “heed”) the word of G-d. I would suggest it might be a good idea for us to “hearken” (listen closely and obey instruction) to the word of the LORD. Do these words matter to anyone? -“It is written.”- Three of my favorite words in any language. Three more words for all theological “eggheads.” (Did I just say “egghead?”- oh well.. what does it matter?..) Listen closely, pay attention..”Stop. Look. Listen.” – “What saith the scripture?” – Need I say more?

carl roberts

I love apple pie. I love my mom. I love baseball. I love my wife. – “Trunks.” Tree trunks? Car trunks? Clothing trunks? Swimming trunks? You know.. “trunks.”
Enter the wonderfully precise Hebrew language. Right down to the “jots and the tittles”, chosen by YHWH to give us (through the medium of the written word)- the gospel (good news) of Christ.
Testimony time. Through this very website and over the last five years (or so), I have “grown” exponentially as a Christian..- er.., “follower of the Way.” How?- Because of one chef -Skip Moen who has heard the admonition of ADONAI- “feed my sheep.” Because He has followed the leading and inspiration of the Ruach HaKodesh, this website exists for the purpose of preparing and equipping G-d’s people to do every good work. The wonderful “meals” we have enjoyed, “feasting”- At G-d’s Table.
Through Skip’s ministry, this man has discovered, -“our Bible is a absolute gold mine when we learn to use a Hebrew shovel.” Does Hebrew matter? -Oh, dear friends- absolutely. Life is in the details! lol!
And what about the (written in Greek)- “New Covenant” scriptures, are they “inspired” as well? And why (in the plans and purposes of G-d) were they written in Greek? For that matter, why were they written in my language?
Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked. The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him. (Acts 8:30,31)
Thank you Skip- for what you do.. precept upon precept, line upon line.. wonderful words of life.

Judi Baldwin

Skip,

I “ditto” what Carl said. You’re a gift and a blessing.

Thanks Carl for saying it with such enthusiasm and power. Wish I could put words together like that!!

carl roberts

“Let no harmful language come from your mouth, only good words that are helpful.” (Ephesians 4:29)

The following is not original (did not proceed from this man’s limited mind) but I thought it “a keeper” and would like to share this with my fellow journeying pilgrims..

Do words matter?

In the Hebrew language, sipeyr means “tell.” From this Hebrew word we get the English word “sapphire.” So what is God’s ancient, holy language teaching us? When children of God speak to one another, sapphires should come from our mouths. Just as God’s words are always precious jewels, utterances of great value, so too, our language should “appreciate,” that is, add value to someone’s life.
Messiah told us the same thing: “The good person produces good things from the store of good in his heart” (leb)(Luke 6:45). We may not have expensive possessions, much money, or vast resources to share with others, but we can always give them sapphires, priceless treasures that can change their lives and cost us nothing!
Treasure the Word of God in your heart and use your mouth to speak words of love, hope, encouragement, strength, and eternal life. These are worth more than millions. Learn to deal in sapphires. Give your wife a sapphire today. Give your husband, your children, your parents, boss, co-workers, and friends each a precious sapphire. Share these riches and watch the miracles they produce. Give away a sapphire today. For gold is expensive, diamonds are costly, but sapphires from the lips of God’s children are free.
…give a sapphire—a word of life, a word of love, a word of encouragement, a word of salvation—to my wife, husband, children, parents, boss, friends, even to strangers. Then I will watch the miracle!

Michael

“Barr rejects the Whorf-Sapir hypothesis that language mirrors cultural reality. He rejects the proposal that “linguistic structure reflects or corresponds to the thought structure”[1] of a culture.”

Hmmm

In the written component of my oral exams for a PhD in Literature at UCSD in 1978, prior to writing my dissertation, I was put into room with pencil and paper and given the following topic to address:

Using the linguistic theory of the Swiss linguist Ferdinand de Saussure and the cultural criticism of the Franfurt School in Germany, describe in your view the degree to which literature “reflects” culture.

I mention Suassure above because James Barr’s approach is based on the so-called structuralism of Saussure, and Suassure definitely influenced my approach to interpreting texts.

But, on the other hand, I was more closely aligned with Benjamin Whorf whose view I think is similiar to the Frankfurt school.

BTW Whorf published a grammar of the Hopi language, studies of Nahuatl dialects, Maya hieroglyphic writing, and the first attempt at a reconstruction of Uto-Aztecan.

http://en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Lee_Whorf

I would tend to argue that both approaches can be very useful on a practical level, when it comes interpreting texts.

Barr’s approach seems sort of Greek worldview to me, while Whorf seems more Hebrew worldview.

Like the Frankfurt school mentioned above, I believe that texts do ultimately “reflect” their historical context and must be understood accordingly.