Día 19 – Cualidades Adhesivas
“Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.” Gen 2:24
Unirá – Probablemente has escuchado este versículo cientos de veces. En cada boda, cada sermón sobre el matrimonio, cada libro y video desde la perspectiva cristiana contiene éste versículo en algún punto del material. Pero nadie te ha dicho que el verbo hebreo aquí no es el que esperas, especialmente si pensamos que convertirnos en una sola carne tiene que ver con sexo. Si en realidad deseas comprender lo que dice el texto, tendrás que investigar un poco.
Aquí el verbo es davaq. Significa unirse o allegarse. Tiene que ver con pegajosidad. Pero probablemente no es el verbo que nosotros habríamos utilizado. Verás, davaq es un verbo del medio de la calle, de respuesta pasiva, mucho más útil para pegar cosas. Este no es el verbo apasionado, orientado a las relaciones que caracteriza la acción de amor que deseamos en la intimidad erótica del matrimonio. De hecho, tiene más relación con copos de lodo húmedos y pegajosos (Job 38:38) o con unir las escamas de los cocodrilos (Job 41:9) que con el abrazo sexual apasionado. La canción de Salomón no tiene ni un tan sólo davaq. Así qué, ¿Por qué sale aquí, en el verso sobre el matrimonio por excelencia? ¿Y por qué ningún pastor que en algún momento ha predicado un sermón matrimonial ha hablado sobre copos de lodo?
Si analizamos cómo se utiliza davaq cuando describe las relaciones entre las personas, vemos que puede describir circunstancias amistosas u hostiles (Labán y Jacobo). Describe relaciones entre miembros del mismo sexo (Ruth y Naomi). En la literatura de Sabiduría, paralela a ahav (amar – Proverbios 18:24). Lo vemos describir la relación de Israel con YHWH (Jeremías 13:11). Este rango amplio de aplicaciones nos dice algo muy importante. Davaq no carga matices emocionales, eróticos ó pasionales. Davaq se refiere al compromiso deliberado. Aun cuando se utiliza en circunstancias hostiles, marca vínculos voluntarios y consientes. Ruth, Labán y los hombres de Proverbios no han tomado decisiones basados en sobrecarga emocional. YHWH tampoco lo hace. La decisión de Dios por Israel es deliberada, calculada y permanente. Es el máximo ejemplo de la pegajosidad.
Esto nos ayuda a comprender la razón por la que Génesis 2:24 utiliza davaq, no hashaq (el verbo sobre adherirse a alguien en amor). El matrimonio es el compromiso deliberado de unirse juntos. No se basa en la atracción emocional, física o psíquica. Tiene poco que ver con cómo me siento. Es por eso que en la Torá los matrimonios pueden arreglarse entre las familias sin la opinión entre el novio y la novia. El matrimonio es una actividad de pacto. Todas las otras expresiones de amor que asociamos comúnmente con nuestra perspectiva del matrimonio en realidad no importan. Lo que importa es la goma.
La próxima vez que escuches sobre las veintinueve áreas de compatibilidad, ¡sonríe! La goma solo viene en un sabor. Ah, ¿y notaste que el que se pega es el hombre?
=======
Amigos,
Creemos haber encontrado el problema que algunos presentan en el estudio español, pero es sumamente importante que nos reporten sin ven bien el correo.
Las personas que no han podido ver el estudio, les ruego que reporten como lo reciben mañana. Si hemos resuelto el problema, re-formatearemos todos las ediciones anteriores para que las lean sin inconvenientes. Si no lo ven bien, ¡seguiremos buscando!
Gracias por su paciencia.
Hola, los temas salen muy claros espero que los demas hermanos no tengan problemas. Bendiciones.
Gracias por el aviso. Espero que se reporten todos los que tenían problemas de visualización, así verificaremos si se resolvió completamente el problema. ¡Esperamos que ya no hayan más contratiempos!
Blessings. Today the study was clear. No problem. So, I hope tomorrow also can see the study. Thks.
Estimado hermano: Gracias por enviarme fielmente estos devocionales tan importantes para mi , pues aprendo y me edifico mucho y que bueno que el Señor lo puso en mi camino , pues me sirve de gran bendición y el español está muy claro , gracias a la traductora, nuestra hermana Bessita , como yo la llamo . y de veraz deseo de todo corazón que se encuentre ud. bien , al igual que su familia.
Que nuestro Señor le siga utilizando con el poder de su palabra .
Una alumna, que lo recuerda muy especialmente , pues la clase que nos dió sobre el Nuevo Testamento fué exelentísimo.
Gracias nuevamente. Elba Bustamante de Martinez.
Hola Bessy Bendaña: recibo los temas del Dr. Skip Moen en Inglés, pero no los puedo leer porque cuando me suscribí pedí que me enviaran los temas es en ESPAÑOL. Lo que he hecho es copiar los que van publicando en español en la sección “La Palabra de Hoy”. Pero me faltan los temas Nos. 9 al 18 en Español. Esto es debido a los problemas que se han venido presentando en la página web.
Mi opinion sobre estos temas del Dr. Skip Moen es que han sido iluminadores para darse uno cuenta de la importancia de conocer el Evangelio desde la perspectiva Hebrea. Fue muy bueno conocer el Evangelio desde la perspectiva occidental, y damos gracias a Dios por ello; pero ahora que Dios está levantando hombres como Skip Moen para decirnos la verdad, ahora tengo urgencia de conocer el evangelio desde la perspectiva Hebrea.
Bessi, dígale al Dr. Skip que aquí en América Latina hay un pueblo que se está alimentando de esa palabra que nos envía cada día.
Atte. Zoilo Amesty, de 61 años, Pastor Evangélico y ahora Mesiánico.
Estimado hermano Zoilo,
Muchas gracias por su comentario. Muchas veces encontramos que estos estudios no son tremendamente populares, y es dificil llevar esta palabra a todos. El Señor abre los ojos de algunos, y esa es la razon de este espacio y de los multiples viajes del Dr. Skip.
Puede ver los estudios que no recibiò en la pagina web. Ya se ha reparado lo que no permitia que algunos vieran los estudios.
Saludos!
Estimado hermano: Gracias por enviarme fielmente estos devocionales tan importantes para mi , pues aprendo y me edifico mucho y que bueno que el Señor lo puso en mi camino , pues me sirve de gran bendición y el español está muy claro , gracias a la traductora, nuestra hermana Bessita , como yo la llamo . y de veraz deseo de todo corazón que se encuentre ud. bien , al igual que su familia.
Que nuestro Señor le siga utilizando con el poder de su palabra .
Una alumna, que lo recuerda muy especialmente , pues la clase que nos dió sobre el Nuevo Testamento fué exelentísimo.
Gracias nuevamente. Elba Bustamante de Martinez.